我今天第一要问一下喜欢养宠物的朋友,在猫和狗中间,你更喜欢什么呢?有的朋友会说,狗通人性,绝不养猫。另外一些朋友则会说,猫聪明漂亮,绝不养狗。但一定也会有的宠物喜好者是,have a foot in both camps. Camp是阵营的意思。
To have a foot in both camps,这个习惯用语的意思是同时跟对立的两派都有联系的意思。也就是中文里常说的脚踏两条船。所以,有的朋友既喜欢猫,又喜欢狗,这种人就是 have a foot in both camps. 他们在两个阵营里都要插一脚。在大家的日常,到处都是对立的事物和派系。让大家听听下面这个高初中生是如何说的。
例句-1:Most of the guys who play sports want nothing to do with the smart kids. And the opposite is also true. But Im on the soccer and the math teams and I like having friends from each group. To me, its cool to have a foot in both camps.
这个高中生说:大部分体育好的人都不喜欢跟功课好的学生交际。功课好的人也不想跟球队的人混在一块。但我既是足球队的队员,也是数学会所成员,两边都有我的朋友。我感觉如此特别棒。
假如大伙都能努力去知道跟自己不同的人,就会发现,其实他们彼此间的差距并没表面看起来的那样大。对了,忘了告诉大伙,在美语中,学校的运动员可以叫jock。只能学习的孩子则叫nerd。你在学校里的时候,是jock还是nerd呢?或者说,did you have a foot in both camps?
在下面这个例子中,一个城市的市长在协调开发商和环保人士的利益中,表现出了很大的智慧。让大家听听记者是如何说的。
例句-2:There are two competing interests in our city: the developers, who favor1 more construction, and the environmentalists, who oppose2 it. Yet the mayor3 has figured out how to give each of them something they want. Shes always have a foot in both camps.
这位记者说:在大家这个城市里,有两大对抗的利益集团,一边是开发商,倡导多盖房屋。另一边是环保人士,反对多盖房屋。大家的市长让两派力量都能得到一些好处,两边都不能罪。
我的一个朋友在航空公司工作。有一次她告诉我说,他们公司给共和党候选人捐钱,我非常不错奇,想了解他们公司为何要偏重于共和党。结果她说,其实他们也给民主党捐了钱。It has a foot in both camps.
据我所知,to have a foot in both camps这个习惯用语可以追溯到二十世纪初。在用这个习惯用语的时候,除去可以用have这个动词外,还可以用keep. 所以大家可以说,刚刚那位市长是have a foot in both camps, 也可以说是keep a foot in both camps. 在用这个习惯用语的时候,have和keep这两个动词可以换着用。也就是说,you can have a foot in both camps or keep a foot in both camps.