例句:
你如何想没关系,要紧的问题是你如何做。
翻译:What you think does not matter. The important problem is how you do it.
翻译:What you think does not matter. The important thing is how you do it.
剖析
问题这个词最容易见到的英文对等词是question和problem。然而,例句中的要紧的问题是指重点所在或要紧的事,所以,可以翻译为 the important thing,或者用句式what really matters is...
除此之外,问题在汉语中还有多种含义,譬如问题、话题、重点所在等等。比如:我的电脑出问题了。大家可以将这句话翻译为:something is wrong with my computer.
所以说,不是所有些问题都要翻译成problem,上述几个例子都是防止直接用词义对等的单词来进行翻译,此外,大家还可以用其它词语来表达问题的意思,如issue:
在这个问题上大家采取了决不妥协的强硬态度。
We adopted an uncompromising posture1 on the issue.
应该注意的是,issue是相当正式的一个词,合适在正式场所用,比如国际问题,统一的译法就是international issues;这个词和problem、question有什么区别在于,依据Webster词典的解释,issue表示:a point, matter, or question to be disputed or decided,有待商讨的问题,这里有一个微妙的shade of meaning,假如大家要力求精确的翻译,那样性别歧视问题应当翻译成the problem of gender2 discrimination,而不是the issue of gender discrimination,由于gender discrimination这个问题没讨价还价的空间,而是只有唯一的解决方案,即消除歧视,put an end to the discrimination。